This article has now been published in PG Bulletin, the bulletin of teachers of English phonetics in
Chile and abroad, No. 9, 2001.
1. Introduction:
the IPA
The International Phonetic Alphabet (IPA) is widely used for
the transcription of English and many other languages. People are often
surprised to find that not all authorities who claim to use the IPA transcribe
the same words in the same way. They feel that since phonetics is a science
there should be just one pronunciation scheme for a word.
The reasons for the fact that there are several such
schemes can be summed up in the term academic freedom. No one can
impose a given transcription scheme on an author, although most authors have
the common sense to adopt a widely-used scheme rather than invent one of their
own.
The IPA offers a set of symbols, and some general guidelines
for their use. It does not prescribe transcription systems for
particular languages. In practice, the
system that people use may well depend on the purpose for which they use it.
Specifying the pronunciation of a headword in a dictionary is one thing;
transcribing a specimen of running speech, making notes in linguistic
fieldwork, or annotating an acoustic display may each require something rather
different. Transcriptions intended to be used by native speakers of a language
may well differ from those intended for foreign learners; indeed, different
groups of foreign learners may have rather different requirements.
The symbols currently recognized by the IPA are set
out on the Chart of its Alphabet.
There are over a hundred of them; any given language normally needs to exploit
only a small subset.
2.
Pronunciations in dictionaries
Our focus here is on British English dictionaries and
how they indicate the pronunciation of each headword. First, a little history.
Until relatively recently, English dictionaries did
not use IPA. Instead, they used (if anything) various respelling schemes. The
only dictionaries that did use IPA were specialist pronunciation dictionaries,
notable Daniel Jones's English Pronouncing Dictionary ("EPD",
first edition 1917). The earliest general dictionaries to adopt IPA seem to
have been dictionaries aimed at learners of English as a foreign language: the Oxford Advanced Leaner's Dictionary (first edition
1948), the Longman Dictionary of Contemporary English (first edition,
1978). This was in response to market forces, since specialist teachers of
pronunciation for EFL had been using IPA for many years. The first
native-speaker dictionary with IPA may have been Collins English Dictionary (first edition
1979). Since then, many others have followed suit.
3. Consonants
The transcription of English consonants in IPA is not
subject to any disagreement. Everyone agrees that we give the symbols /p, t, k,
b, d, f, v, s, z, m, n, r, l, w, h/ their usual values as in ordinary spelling.
The remainder are as shown in the box. For Scottish, Welsh and foreign words
there is also /x/ (loch) available.
4. Stress
Likewise, there is no disagreement among IPA users
about the symbols for word stress (although there may well be disagreement
about the analysis of secondary stress). Primary stress is shown by the mark ',
placed before the syllable
concerned. (Compare the older, non-IPA, dictionary tradition, where it was
shown by the mark ´ after the syllable.)
Secondary stress, if shown at all, is indicated by a
similar mark below the line.
5. Vowels:
quantitative and qualitative
All three types of transcription can be defended as
conforming to IPA principles. All are equally "scientific". All
convey the same information, equally unambiguously. The difference is in what
they make explicit and what they leave to be inferred. The quantitative-qualitative
type, now generally adopted, makes explicit both vowel length and vowel
quality.
6. Vowels: the
standard scheme
By 1990 the quantitative-qualitative transcription had
been adopted by all the most influential writers on phonetics in England, and
by many general dictionaries. It is found, for example, in Collins English Dictionary, the Oxford Pocket Dictionary, and theHutchinson Encyclopedic Dictionary, as
well as in my own Longman Pronunciation Dictionary and in the 14th
and 15th editions of Daniel Jones's English Pronouncing Dictionary, now edited by Peter Roach. It is what you will find in Gimson's Introduction to the Pronunciation of English and in the second
edition of O'Connor's Better English Pronunciation. It is used in the OxfordAdvanced Learner's Dictionary, the Longman Dictionary of Contemporary English, and the Collins Cobuild Dictionary. Almost all recent EFL textbooks published in Britain have adopted it.
English, like all languages, gradually changes over
time. The transcription of some words has to change accordingly. Dictionaries still
generally prescribe /ʊə/ for words such as poor, but it has to be admitted that more and more people
pronounce /ɔ:/ instead, making poor like pour, pore, paw; and similarly
with other /ʊə/ words.
It is fair to say that by the 90's, with these minor
tweakings, the Gimson quantitative-qualitative scheme had become the standard
IPA transcription system for RP-oriented phonetics.
7. Upton's
scheme
Upton's reforms: for and against
- Bet. In
some languages, notably French and German, one needs to distinguish two
e-type vowels, a closer one (IPA [e]) and an opener one (IPA [ɛ]). The
English bet vowel
lies between them, but is more similar to [ɛ], which is why Upton prefers
that symbol. However, from the point of view of an EFL learner whose
native language is, say, Japanese or Greek -- languages that have no such
distinction -- it is quite unnecessary to distinguish the "[e]"
at the starting point of the face diphthong
from the "[ɛ]" of bet. And
following IPA principles, if we are to choose just one of the two symbols
we should prefer the simpler one.
- Bat. It is
well known that the quality of the RP bat vowel
has changed since the 1930's. It is now more similar to "cardinal
[a]" than it used to be. Hence Upton's choice of the [a] symbol. A
more conservative line is to stick with the familiar symbol [æ], but to
redefine it as appropriate. That, after all, is what we have all done with
the [ʌ] symbol for the vowel of cut, blood, which used to be a back vowel but now has a
central/front quality for which the most specific IPA symbol would
probably be [ɐ] (turned a). A further argument in favour of retaining the
symbol [æ] is that it preserves the parallelism with American and
Australian English, in which the movement towards an opener quality has
not taken place.
- Nurse. For many speakers there is no appreciable
difference in quality between the short [ə] in ago and the
long vowel ofnurse. Hence Upton writes them with the same symbol,
with and without length marks. The arguments against this are that (i) all
other long-short pairs use distinct letter shapes alongside
presence/absence of length marks; (ii) schwa is a weak vowel, restricted to
unstressed syllables, and subject to very considerable variability
depending on its position. This is not true of the nurse vowel.
(I concede that the logic of this argument would lead also to the
avoidance of the schwa symbol in the goat diphthong
[əʊ]. It might well have been better if Gimson had chosen to write it
[ɜʊ]. I was tempted to innovate in LPD by using that symbol. But I
decided, rightly I believe, that it was not worth upsetting an agreed
standard for.)
- Square. People do increasingly use a long monophthong
for this vowel, rather than the schwa-tending diphthong implied by the
standard symbol. What used to be a local-accent feature has become part of
the mainstream. There are millions of English people, however, who still
use a diphthong. To produce the distinction in pairs such as shed -- shared EFL
learners generally find it easier to make the square vowel
diphthongal ([eə]) rather than to rely on length alone.
- Price. The standard notation might seem to imply that
the starting point of the price diphthong
is the same as that of themouth diphthong.
In practice, speakers vary widely in how the two qualities compare. In mouth people
in the southeast of England typically have a rather bat-like
starting point, while in price their
starting point is more like cart. In
traditional RP the starting points are much the same. Upton's notation
implicitly identifies the first element of price with
the vowel quality of cut -- an
identification that accords with the habits neither of RP nor of
southeastern speech (Estuary English). His choice of [ʌɪ] is really
very unsuitable.
- My recommendation is therefore to remain with the
standard scheme.
Комментариев нет:
Отправить комментарий