The
vocabulary of a language is enriched not only by words but also by
phraseological units. Phraseological units are word-groups that cannot be made
in the process of speech, they exist in the language as ready-made units.
They are
compiled in special dictionaries. The same as words phraseological units
express a single notion and are used in a sentence as one part of it. American
and British lexicographers call such units «idioms». We can mention such
dictionaries as: L.Smith «Words and Idioms», V.Collins «А Book of English Idioms» etc In these dictionaries we
can find words, peculiar in their
semantics
(idiomatic), side by side with word-groups and sentences. In these dictionaries
they are arranged, as a rule, into different semantic groups.
Phraseological
units can be classified according to the ways they are formed, according to the
degree of the motivation of their meaning, according to their structure and
according to their part-of-speech meaning.
A.V. Koonin
classified phraseological units according to the way they are formed. He pointed out primary and
secondary ways of forming phraseological units.
By the
classification of Academician V.Vinogradov phraseological units are divided
into three groups: phraseological combinations, phraseological unities and
phraseological fusions.
Proverb is
a brief saying that presents a truth or some bit of useful wisdom. It is
usually based on common sense or practical experience. The effect of a proverb
is, to make the wisdom it tells seem to be self-evident. The same proverb often
occurs among several different peoples. True proverbs are sayings that have
been passed from generation to generation primarily by word of month. They may
also have been put into written form.
A proverb
consists of a short sentence which contains a general piece of wisdom.
A proverb
contains wisdom which has been handed down from one generation to the next.
A
proverb describes situations which happened before and which are repeated again
and again.
Universal
proverbs – On comparing proverbs of culturally unrelated parts of the
world, one finds several ones having not only the same basic idea but the form
of expression, i.e. the wording is also identical or very similar. These are
mainly simple expressions of simple observations or simple ethical concepts, but
not all expressions of simple observations became proverbs in every language.
Regional
proverbs – In culturally related regions - on the pattern of loan-words -
many loan-proverbs appear beside the indigenous ones. A considerable part ot
them can be traced back to the classical literature of the region's past, in
Europe the Greco-Roman classics, and in the Far East to the Sanskrit and Korean
classics.
Local
Proverbs – In a cultural region often internal differences appear, the
classics (e.g. the Bible or the Confucian Analects) are not equally regarded as
a source of proverbs in every language. Geographical vicinity gives also rise
to another set of common local proverbs. These considerations are illustrated
in several European and Far-Eastern languages, as English and Korean.
Proverbs
were always the most vivacious and at the same time the most stable part of the
national languages, suitable competing with the sayings and aphorisms of
outstanding thinkers. In the proverbs and sayings picturesqueness of national
thinking was more vivid expressed as well as their features of national
character.
Proverbs
were always the most vivacious and at the same time the most stable part of the
national languages, suitable competing with the sayings and aphorisms of
outstanding thinkers. In the proverb-; and sayings picturesqueness of national
thinking was more vivid expressed as well as their features of national
character. The proverbs and sayings are the paper of folklore which is short
but deep in the meaning. They express the outlook of the amount of people by
their social and ideal functions. Proverbs and sayings include themselves the
some certain features of historical development and the culture of people.
The
semantic sphere of proverbs is very wide and cannot limit them.
The
proverbs describe the every branch of people's life.
The fact is
that proverbs and sayings are similar in meaning in spite of their diversity in
form and language.
While
investigating on the given qualification theme we have analused proverbs on the
semantic point of view. We have come across on the> following noticeable
themes, such as Friendship, Motherland, Time, Knowledge, Beauty, Health, Work,
and a lot other different subjects. We have classified some example on the
given topics:
Friendship
1. A
friendship in need is a friend indeed.
2. A
friend's frown is better than a foe's smile.
3.
Among friends all things are common.
4.
Even reckoning makes long friends.
5.
Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
Motherland
1.
East or West home is best.
2.
Ever}' bird likes its own nest.
3.
There is no place like home.
4.
Never cast dirt into that fountain if which you have sometimes drunk.
5.
Don't cut the bough you are standing on.
Time
1.
Time and tide wait for no man.
2.
Time cures all things.
3.
Time tlies.
4.
Time is money.
5.
Time is wonders
1. To
know everything is to know nothing.
2.
Soon learnt soon forgotten.
3.
Live and learn.
4.
It's never too late to learn.
5. A little
knowledge is a dangerous thing.
Beauty
1.
All that glitters is not gold.
2.
Appearances are deceptive
3.
Handsome is as handsome does.
4.
There is no rose without the thorn.
Health
5. An
apple a day keeps the doctor away.
6. A
sound mind in a sound body.
7.
Early to bed and early to rise makes a man health's, wealth's and wise.
8.
Good health is above wealth.
9.
Health is not valued till sickness comes
Work
1. A
bad workman always blames his tools.
2. A
good beginning is half the worn.
3. A
good beginning makes a good ending.
4. An
attempt is not tortue.
5.
All is well that ends well.
Комментариев нет:
Отправить комментарий